Keine exakte Übersetzung gefunden für نسبة تبادلية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch نسبة تبادلية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La production et les exportations de pétrole brut se sont accrues, ainsi que les possibilités d'emploi, les revenus et les échanges commerciaux.
    فقد حققت صادرات النفط وإنتاجه معدلات أعلى، وبأرقام كبيرة، فيما زاد دخل المواطن وارتفعت نسبة التبادل التجاري.
  • En Amérique latine, environ 15 % des échanges de la plupart des pays avaient lieu dans la région.
    وفي أمريكا اللاتينية، تبلغ نسبة التبادل التجاري داخل المنطقة حوالي 15 في المائة من إجمالي تجارة معظم البلدان.
  • Les améliorations des prix des produits de base en 2003 et 2004, particulièrement en Afrique et en Amérique latine, ont été insignifiantes par rapport, plus généralement, à la détérioration des termes de l'échange et à d'autres variables.
    واستطرد قائلا إن التحسن الذي طرأ علي أسعار السلع الأساسية في عامي 2003 و 2004، لا سيما في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، لم تكن له قيمة في السياق الأكبر لتدهور نسب التبادل التجاري وغيرها من المتغيرات.
  • Au sujet de l'édification de capacités commerciales, dans le cas des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement, ce qu'il faut surtout c'est renforcer leurs capacités productives, compenser l'érosion des préférences commerciales et le déclin des termes de l'échange dont ils souffrent et leur donner l'espace politique nécessaire pour poursuivre des politiques agricoles et industrielles orientées vers le développement.
    وفيما يتعلق ببناء القدرات التجارية، قال إن التركيز في حالة أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، ينبغي أن يكون علي بناء قدراتها الإنتاجية، وتعويضها عن تراجع نظام الأفضليات التجارية، وانخفاض نسب التبادل التجاري، وإعطائها فسحة من السياسات لكي تضع سياسات زراعية وصناعية موجهة نحو التنمية.
  • Au cours de la précédente décennie le développement durable s'est heurté dans presque tous les pays en développement, à de graves défis posés par l'accroissement de la dette extérieure et la détérioration des termes de l'échange, situation exacerbée par l'impasse du Cycle de Doha et la poursuite de la réduction de l'APD et de l'investissement étranger direct vers les pays en développement, en particulier en Afrique.
    ومضى يقول إن التنمية المستدامة في جميع البلدان النامية تقريباً واجهت تحديات خطيرة في السنوات العشر الماضية متمثلة في ارتفاع مستويات الدين الخارجي، وتدهور نسب التبادل التجاري، الوضع الذي ازداد تفاقماً بفعل جمود جولة مفاوضات الدوحة والانخفاض المستمر في المعونة الرسمية للتنمية وتدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة على البلدان النامية، لاسيما في أفريقيا.
  • b) Le choix de l'organisation hôte du centre d'échange prototype pourrait porter sur le secrétariat de la Convention;
    (ب) قد يتم اختيار أمانة الاتفاقية الإطارية كمنظمة مضيفة لمركز تبادل المعلومات بالنسبة للنموذج الأولي للمركز
  • Le produit intérieur brut de ces pays augmente en moyenne de moins de 2 % par an.
    أما حجم البلدان المعنية وانفتاحها ونقص وصولها إلى أسواق رأس المال وتعرضها لتغيرات خارجية كبيرة في نسب التبادل التجاري، فلا تزال جميعها تخلف آثار عميقة على الموقف المالي وعلى موازين المدفوعات في تلك البلدان، وزاد نصيب الفرد في المتوسط من الناتج المحلي الإجمالي بأقل من 2 في المائة سنوياً.
  • Cependant, la création d'infrastructures peut se concevoir comme un moyen de réduire les secteurs de biens exportables.
    لكن توفير الهياكل الأساسية يمكن أن يوجَّه إلى تخفيض التكاليف بالنسبة لقطاعات السلع القابلة للتبادل التجاري الخارجي.
  • Cette liaison a été utile, permettant à la MINUT d'échanger des informations, de coordonner des activités et de conseiller mon Représentant spécial sur les questions militaires.
    وثبتت فعالية هذا الاتصال ‏بالنسبة للبعثة في مجال تبادل المعلومات وتنسيق الأنشطة وتقديم المشورة إلى ‏ممثلي الخاص فيما يتعلق بالمسائل العسكرية.
  • En ce qui concerne les produits de base, certains ministres se sont dits préoccupés par la baisse des termes de l'échange au détriment des exportations et ont fait observer que le phénomène était particulièrement grave en Afrique, où ces produits représentaient l'unique moyen de subsistance de la majorité de la population.
    وفيما يتعلق بالسلع الأساسية، أعرب بعض الوزراء عن قلقهم بشأن تدهور شروط التبادل بالنسبة لمصدري السلع الأساسية، وأشاروا إلى خطورة ذلك بصفة خاصة في أفريقيا، حيث يعتمد معظم السكان على إنتاج السلع الأساسية كسبيل للرزق.